06-01-2010, 02:25 AM
06-01-2010, 02:33 AM
αν εβγαινε κα σε κανοικη μονο και μονο απο περιεργια θα την περναν θα ειχε πωλησεις
24-01-2010, 01:43 AM
Lol! Πιστευω πως θα ηταν ενταξει και πως θα υπαρξει. Αν καποιος ειναι fan των Sims εκτος των Pokemons, θα εχεουν δει το Sims 3 στα Ελληνικα. Αλλα παιδια, πιστευω πως αλλη μαγεια εχει στην Αγγλικη γλωσσα. Σκεφτειτε:
Τι σας κανει για πιο νορμαλ ονομα κινησης στα Pokemons?
Rock Polish ή
Γυαλισμα πετρας?
Εγω να την πω την "αμαρτια" μου, θα προτιμουσα την Αγγλικη εκδοση.
Τι σας κανει για πιο νορμαλ ονομα κινησης στα Pokemons?
Rock Polish ή
Γυαλισμα πετρας?
Εγω να την πω την "αμαρτια" μου, θα προτιμουσα την Αγγλικη εκδοση.
24-01-2010, 08:17 PM
δεν την λες "αμαρτια" αφου ετσι κι αλλιως τωρα πια κι εμεις ετσι τις εχουμε συνηθισει τις επιθεσεις και γενικα ολα τα παιχνιδια
επιπλεον κι εγω συμφωνω απολυτα σχετικα με την μεταφραση(δεν το 'πα κι αλλου αυτο?!)και ακομα το προβλημα θα ειναι οτι τα ονοματα δεν θα χωρανε κ.ο.κ.(οχι κωδικας οδικης κυκλοφοριας,μην μπερδευομαστε)
επιπλεον κι εγω συμφωνω απολυτα σχετικα με την μεταφραση(δεν το 'πα κι αλλου αυτο?!)και ακομα το προβλημα θα ειναι οτι τα ονοματα δεν θα χωρανε κ.ο.κ.(οχι κωδικας οδικης κυκλοφοριας,μην μπερδευομαστε)
03-03-2013, 03:52 PM
Βασικα θα μπορουσαν να μεταφραστουν μονο οι διαλογοι και τα ονοματα να παραμεινουν στα αγγλικα για να ειμαστε ολοι ευχαριστημενοι. (γιατι και εγω συμφωνω οτι οι μεταφρασεις των επιθεσεων θα ηταν γελοιες)
03-03-2013, 04:01 PM
Γαμάτο θα ήταν, αν και εγώ προσωπικά ποτέ δε χρησιμοποιώ Ελληνικά στους διαλόγους ή στους χαρακτήρες. Αλλά έτσι, καταστρέφουμε και τη γλώσσα. :/
Φυσικά η απλή μετάφραση είναι διαφορετική από τα παιχνίδια που έχουν φωνή. Για παράδειγμα, το God of War: Ascension, έχει Ελληνικά μέσα. Και στους χαρακτήρες και στη φωνή. Εκεί πρέπει να πιάσεις το νόημα και η φωνή σου να έχει συναίσθημα και πολλά άλλα.
Τώρα, τα Πόκεμον, μιας και δεν έχουν φωνή, μια μετάφραση είναι ό,τι πρέπει. Φυσικά δεν πρόκειται να γίνει, διότι πολύ απλά +χρόνος+χρήμα+λίγοι Έλληνες παίζουν Πόκεμον σε σύγκριση με το εξωτερικό+χίλια δύο...
Αλλά δεν είναι κακό σαν επιλογή. Ειδικά για παιδιά που δεν ξέρουν αγγλικά ή δεν έχουν ασχοληθεί ακόμα(πχ εγώ όταν πήγαινα 2α Δημοτικού).
Φυσικά η απλή μετάφραση είναι διαφορετική από τα παιχνίδια που έχουν φωνή. Για παράδειγμα, το God of War: Ascension, έχει Ελληνικά μέσα. Και στους χαρακτήρες και στη φωνή. Εκεί πρέπει να πιάσεις το νόημα και η φωνή σου να έχει συναίσθημα και πολλά άλλα.
Τώρα, τα Πόκεμον, μιας και δεν έχουν φωνή, μια μετάφραση είναι ό,τι πρέπει. Φυσικά δεν πρόκειται να γίνει, διότι πολύ απλά +χρόνος+χρήμα+λίγοι Έλληνες παίζουν Πόκεμον σε σύγκριση με το εξωτερικό+χίλια δύο...
Αλλά δεν είναι κακό σαν επιλογή. Ειδικά για παιδιά που δεν ξέρουν αγγλικά ή δεν έχουν ασχοληθεί ακόμα(πχ εγώ όταν πήγαινα 2α Δημοτικού).
03-03-2013, 06:42 PM
Πιστεύω όλοι θα θέλαμε να βγει στην ελληνική γλώσσα τουλάχιστον οι διάλογοι όπως όλοι ξέρουμε ότι είναι απίθανο.Ωστόσο,για να είμαι ειλικρινής θα προτιμούσα να γινόντουσαν τα event που γίνονται στην Ιαπωνία και εδώ παρά να βγάζαν μία ελληνική έκδοση.
04-04-2013, 12:25 PM
Πάντως η ελληνική μετάφραση του Buzz για το PS3 είχε ουκ ολίγα oφθαλμοφανές λάθη. Για αρκετά ελληνικά manuals για Playstation παιχνίδια (κυρίως PS2 παιχνιδιών) ας μην μιλήσω καλύτερα που μερικές φορές είναι λες και τα μετέφρασαν με αυτόματο μεταφραστή του Google. To δε Ghost Hunter για PS2 αν κι από τις πρώτες ελληνικές προσπάθειες της Sony Hellas είναι με διαφορά από τις χειρότερες επιμελημένη από άτομα που δεν είχαν την παραμικρή ιδέα από videogames. Toυλάχιστον η εξελληνοποίηση του God Wars φαίνεται αξιοπρεπής, πράγμα λογικό μιας κι απευθύνεται σε πιο ευρύ, ενήλικο κοινό που είναι πιο απαιτητικό (κυρίως λόγω της δημοτικότητας του παιχνιδιού που δεν σηκώνει να κάνεις και πολλές μ******ς.